Taal

      1 reactie op Taal

Coimbra

Zelfs als je dezelfde taal spreekt is het al moeilijk om er voor te zorgen dat je elkaar goed begrijpt. Is mijn ervaring. Nog veel lastiger als je jezelf in een vreemde taal moet uitdrukken. Als ik voor het gemak stel dat mijn uitdrukkingsvaardigheid in het Nederlands 100 is, dan is die in het Engels pakweg 80. In het Duits 50, Frans 30 en Spaans 25. In het Portugees kom ik niet verder dan 1 (ja, nee, koffie, bier). Maar ja, in welk Spaans is mijn uitdrukkingsvaardigheid 25? Spanje kent 4 officiële talen: Castiliaans (het “echte” Spaans zoals we dat op school leren), het Catalaans, het Baskisch en het Galicisch. En dan nog een paar niet-erkende talen zoals het Asturisch. Het Baskisch heb ik het al over gehad: geen touw aan vast te knopen. Het Galicisch is wel grappig. Daar vervangen ze sommige letters door andere, laten af en toe een letter weg en klaar. Wij zingen “Vamos a la playa”, zij zingen “Vamos a a praia”. Het lijkt een beetje op een geheimtaal ontwikkeld door kleine kinderen om hun ouders voor de gek te houden.

In de kathedraal van Coimbra (de oude).

De Portugezen hebben dat ook een beetje en hebben daarbij afgesproken te praten alsof ze Polen zijn. Volgens Albert, onze Nederlandse campingbaas in Castanheira de Pera, kunnen de Portugezen vrij makkelijk andere talen verstaan (Spaans, Italiaans, Frans), terwijl vrijwel niemand van buiten Portugal de Portugezen kan volgen. Ook Albert heeft er na 20 jaar nog steeds moeite mee.

Is wel jammer. Vanavond zat er een man bij de pizzeria die met 6 Afrikaanse jongens op pad was. Met een beetje Frans kwamen we er achter dat hij hier (Vila de Rei) werkte met studenten uit Afrika. Ik had best nog wat meer willen weten, maar de communicatie verliep toch te gebrekkig (en zijn telefoon ging over…). Wat zou het toch fijn zijn als we allemaal dezelfde taal spraken.

Wat hier staat snap ik nog.

Nu ben ik oud genoeg om meegemaakt te hebben dat we ook in Nederland een 2e taal kregen. Er waren natuurlijk al een stel Friezen die Fries spraken, mar nu mocht het in een keer ook echt. Sterker nog, voor een aantal functies werd de kennis van het Fries verplicht gesteld. En plaatsnaambordjes werden tweetalig. Jammer. Ik snap dat folklore leuk kan zijn, en dus ook iets mag kosten. Maar het is zo jammer dat we elkaar niet meer verstaan. Nu wil ik voor het Fries nog wel een uitzondering maken. Dat houdt namelijk vanzelf een keer op te bestaan. Friesland is namelijk bij niet-Friezen vooral geliefd vanwege zijn meren. Tel daar de bodemdaling en de zeespiegelstijging bij op en je snapt dat die meren alleen nog maar groter gaan worden. Ik denk dat mijn kinderen nog mee gaan maken dat het bruggetje bij Bartlehiem een populaire duikspot is en dat Thialf het eerste overdekte zwembad ter wereld is met een 400 meter baan. Chinese toeristen gaan dan na Giethoorn nog even fluisterend van terp naar terp. En de Friezen? Die worden liefdevol onthaald in de rest van Nederland. Maar moeten dan wel gewoon Nederlands gaan praten.

Een dergelijk scenario zit er voor Portugezen, Galiciërs en Basken voorlopig niet in. Dus als ik hier in Portugal wil blijven én een beetje praten, zal ik op cursus moeten. Om te zorgen dat mijn uitdrukkingsvaardigheid dat van de gewone toerist ontstijgt.

Al dagenlang zien wij de restanten van de vele bosbranden van de afgelopen jaren.

1 gedachte over “Taal

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.